Mareike Schumacher (*Höckendorff)

Homepage & Blog

Latest Posts

The Kangaroo and I

I did not translate this post, because it deals with a German novel about an artist and his roommate (who is actually a kangaroo), which is not (yet?) translated. I guess it would be quite boring to read about a book one cannot read oneself. I find it even more annoying to read about a really good and funny book which is not translated and therefore cannot be read by most of the people in the world. However, if you think different or if you know about a translation of „The Kangaroo Chronicles“, I do not know about, please leave me a comment and I will go on and translate this article.

Just a funny coincidence or something about society?

Everybody knows that there is no real coherence between the venue of storks and the birth of babies eventhough there is a German old wives‘ tale telling us so (the tale matches the Englisch proverb of being born in a cabbage field). Eventhough, I am not really sure, if it could be again a fairy tale saying that there was indeed a statistic showing a positive correlation between increasing numbers of storks and babies, my experience with statistics let me think this misinterpretation is indeed very probable. To cut it short, I stumbled upon a similarity between two visualizations having nothing to do with each other and yet planting the idea in my head, that they could give us at least some hints about a cultural phenomenon. One of the visualizations is made by a facebook staff member who visualized all the friendship relations in the network. The other one is my own visualization of places named in 11 novels from Hamburg (which is, by the way, my new header to this blog). It is up to you now to decide, wether this is a stork-and-babies like misinterpretation or at least an interesting way of putting together different kind of media in our western culture.

(mehr …)

Howto use CATMA and Stanford NER together

I know that at least 10% of my love for the tool CATMA (Computer Aided Textual Markup and Analysis) is due to the fact that my dear colleagues developed it and I think they are doing a great job on it. And I am happy that they never get tired of dealing with annoying users like myself always wanting to do more than actually possible (and often making it possible somehow). But the other 90% is easily explained by the incredible number of featutes and the ease of using them. So when I searched for a tool to optimize my NER (Named Entity Recognition – find more about it here) outcome I almost automatically found my way back home to CATMA and I can fully recommend combining the two tools, especially now that a new function is implemented in CATMA which allows us to upload xml directly and thus access the NER tags automatically.

(mehr …)

Link-Tipp: Franco Moretti lecture at the University of Konstanz

Shame on me that I haven’t yet shared this link with you! However, I had actually planned to watch the lecture of Franco Moretti at the University of Konstanz, then write a comment and then share both comment and link on this blog. But as way to often, things one would really like to do seem to go down further and further on a to-do-list all by themselves… Anyway, for everybody just wants to watch the lecture by her- or himself, here is the link to it. For everybody else a comment will follow soon.

Link-Tipp: Franco Moretti liest an der Uni Konstanz über digitale Literaturwissenschaft

Eigentlich wollte ich diesen Link schon längst mit euch geteilt haben, gemeinsam mit einem Kommentar zu der Vorlesung. Aber wie das so häufig ist, rutschen Dinge, die man besonders gern tun möchte ganz nach hinten auf die To-Do-Liste. So habe ich also die Vorlesung noch immer nicht selbst angesehen. Für alle, die sowieso lieber gleich die ganze Vorlesung anschauen möchten und keinen Kommentar brauchen, kommt hier also nun endlich der Link. Für alle anderen folgt demnächst ein Kommentar.

Tutorial: Wie ich CATMA und Stanford NER zusammen nutze

Ich gebe zu, dass wahrscheinlich 10% meiner Liebe zu dem Tool CATMA (Computer Aided Textual Markup and Analysis) nur daher stammt, dass es von meinen Kollegen in Hamburg entwickelt wird, die niemals müde zu werden scheinen, wenn Nutzer wie ich immer neue Funktionalitäten haben wollen. Aber so bleiben immer noch 90%, die daher rühren, dass dieses Programm inzwischen eine große Vielfalt an Nutzungsmöglichkeiten bietet, sodass ich immer wieder dazu zurückkehre, selbst, wenn ich mir mal vornehme, einen anderen Weg zu gehen. So geschah es also auch als ich nach Weiterverwendungsmöglichkeiten für meine NER (Named Entity Recognition – mehr darüber hier) Ergebnisse suchte. Als jetzt im neuen CATMA-Release auch noch eine Funktion zur xml Erkennung freigeschaltet wurde, wurde das Ganze sogar noch einmal einfacher.

(mehr …)

Nur ein witziger Zufall oder ein Fingerzeig auf unsere westliche Gesellschaft?

Jeder weiß, dass es nicht wirklich einen Zusammenhang zwischen steigender Anzahl von Störchen und Geburten gibt. Trotzdem beruht dieses Ammenmärchen angeblich auf einer schlecht interpretierten Statistik, die genau so eine positive Korrelation zeigt. Um es kurz zu machen: Ich stolperte gerade über eine Visualisierung, die mich sehr stark an meine eigene erinnerte. Sie zeigt alle Beziehungen zwischen Facebook-Freunden, während meine Ortsnennungen in Romanen aus Hamburg abbildet (und nebenbei bemerkt der neue Header dieses Blogs ist). Nun frage ich mich, ob diese Ähnlichkeit schierer Zufall – eine Storch bringt Baby Geschichte – ist, oder uns einen Himweis über unsere Kultur gibt.

(mehr …)

Das Känguru und ich oder ich und das Känguru

„Was an dem Buch hat Ihnen denn gefallen?“, frage ich. „Also, das Känguru fand ich echt witzig“, sagt die Frau, „aber diese andere Figur…“ „Ja?“ „…dieser Kleingärtner…“ „Kleinkünstler.“ „Ja. Der hat irgendwie genervt.“

Solche und ähnliche Dialoge streut Marc-Uwe Kling gerne einmal selbstironisch in die Fortsetzungsbände seiner Känguru-Chroniken. Doch wenn es den vielen Lesern seiner Bücher tatsächlich so ergehen würde, würden sie sich wohl kaum derartig mitreißen lassen, denn eine computergestützte Analyse zeigt, dass die Texte wohl ebenso sehr um „den Kleinkünstler“ kreisen wie um „sein“ Känguru.

In my last post, I bored you with a German text about a guy living together with a kangaroo. As the book ist still not translated into English (or to any other language), I decided not to do that again and that’s why I did not rewrite this article in English. Should there be anyone out there to whom a translation does not sound irrelevant, just drop a comment and I will start working on it. (mehr …)

Kängurus jagen mit Rolling Delta

Ein Känguru geht um in Europa. Und in meinem Freundeskreis. Und in meinem Herzen, wenn ich ehrlich bin. Zum Glück wohnt es mit einem Kleinkünstler namens Marc-Uwe Kling zusammen, der sich als Chronist seines aufwühlenden Lebens bereitstellt. Gerade diesen Mitbewohner sah ich neulich mit ein paar Kollegen bei einer Lesung auftreten. Kollegen, die – so schien es – sich teils in seinem Ruhm sonnten und teils zu eigenem gelangen wollten. Eine kurze Nachbereitungsrecherche ergab, dass Herr Kling auch gern mit seinen Kollegen zusammen Bücher veröffentlicht. Was also liegt für eine Digital Humanista nun näher, als mit einer kurzen Stilanalyse zu prüfen, wie ähnlich sich die Mitglieder dieser Berliner Schreibstube wohl wirklich sind.
Since weeks and months an I guess even years there are three audiobooks on the German bestselling list: chronicles of a kangaroo 1-3. I am very sorry to say that it is not transleated into English (yet?). However, one should never say never and maybe this post will be relevant to an Englisch speaking audience one day, so here it is:

First of all I have to admit, that I am quite fond of the kangaroo and so are my friends and so is, I guess, a huge part of the German reading community. So when I had the opportunity to go to a reading of Marc-Uwe Kling and some colleagues of his, I took it. What I saw there on stage were four youg writers, three of them more or less trying to catch a bit of Klings fame in one moment, trying to free themselves of it in order to find their own style in the next. Coming home with that experience in mind, it did not take me long to grap my computer and do a petite stylometric analysis in order to find out, who of the members of that staged-readings-cicle from Berlin comes closest to the writing of Marc-Uwe Kling.

(mehr …)

Distant Reading: Wie viel Distanz zum Text ist gesund?

In seinem Buch „Distant Reading“, dass ich vor kurzem hier vorgestellt habe, behauptet Franco Moretti bewusst provokant, es würde nichts nützen, immer mehr zu lesen. Statt dessen müssten Literaturwissenschaftler endlich die Kunst des nicht-Lesens erlernen. Dieser Satz hat mich nicht lange erschüttert und schnell begeistert. Ja, das nicht-Lesen war es, dass ich in meiner Doktorarbeit auch betreiben wollte. Jetzt habe ich ein erstes Distant-Reading Tool ausprobiert und möchte kurz zurückschauen, welche Ungenauigkeiten man in Kauf nehmen muss, wenn man damit arbeiten möchte. Dazu habe ich einen Text zuerst in einem Mittelweg zwischen Close und Distant Reading locker nebenbei gelesen und alle Ortsnamen, die mir aufgefallen sind, in eine Tabelle geschrieben. Danach habe ich den gleichen Text mit dem Stanford Named Entity Recognizer analysiert. Zu guter Letzt habe ich dann den Text noch einmal sogfältig mit CATMA getaggt. Die Ergebnisse dieses close- gegen not too close und distant reading möchte ich in diesem Post mit euch teilen.

Franco Moretti has stated in his book „Distant Reading“ that we should start to learn how not to read. Despite the provoking undertone this was a phrase that cought me directly and I definitely wanted to start learning how not to read. Now that I tried to use a first distant reading tool on  literary texts, I would like to reflect a little on the pros and cons of distant reading. Therefore I tried first to read a text rather fast and not too closely, then I let the same text be read by the Stanford Named Entity Recognizer and finally close read the text and tagged it with CATMA. Now I want to share my experiences with you.

(mehr …)